ہمدردی

ہمدردی
Sympathy(ماخوذ از ولیم کو پر)
(Adapted William Cowper)بچوں کے لیے
for Children from
ٹہنی پہ کسی شجر کی تنہا
Perched on the branch of a tree
بُلبل تھا کوئی اُداس بیٹھا
Was a nightingale sad and lonely
کہتا تھا کہ رات سر پہ آئی
“The night has drawn near”, He was thinking
اُڑنے چُگنے میں دن گزارا
“I passed the day in flying around and feeding
پہنچوں کِس طرح آشیاں تک
How can I reach up to the nest
ہر چیز پہ چھا گیا اندھیرا
Darkness has enveloped everything”?
سُن کر بُلبل کی آہ و زاری
Hearing the nightingale wailing thus
جُگنو کوئی پاس ہی سے بولا
A glow‑worm lurking nearby spoke thus
حاضر ہُوں مدد کو جان و دل سے
“With my heart and soul ready to help I am
کِیڑا ہوں اگرچہ مَیں ذرا سا
Though only an insignificant insect I am
کیا غم ہے جو رات ہے اندھیری
Never mind if the night is dark
مَیں راہ میں روشنی کروں گا
I shall shed light if the way is dark
اللہ نے دی ہے مجھ کو مشعل
God has bestowed a torch on me
چمکا کے مجھے دِیا بنایا
He has given a shining lamp to me
ہیں لوگ وہی جہاں میں اچھّے
The good in the world only those are
آتے ہیں جو کام دوسرں کے
Ready to be useful to others who areہمدردی
Sympathy(ماخوذ از ولیم کو پر)
(Adapted William Cowper)بچوں کے لیے
for Children from
ٹہنی پہ کسی شجر کی تنہا
Perched on the branch of a tree
بُلبل تھا کوئی اُداس بیٹھا
Was a nightingale sad and lonely
کہتا تھا کہ رات سر پہ آئی
“The night has drawn near”, He was thinking
اُڑنے چُگنے میں دن گزارا
“I passed the day in flying around and feeding
پہنچوں کِس طرح آشیاں تک
How can I reach up to the nest
ہر چیز پہ چھا گیا اندھیرا
Darkness has enveloped everything”?
سُن کر بُلبل کی آہ و زاری
Hearing the nightingale wailing thus
جُگنو کوئی پاس ہی سے بولا
A glow‑worm lurking nearby spoke thus
حاضر ہُوں مدد کو جان و دل سے
“With my heart and soul ready to help I am
کِیڑا ہوں اگرچہ مَیں ذرا سا
Though only an insignificant insect I am
کیا غم ہے جو رات ہے اندھیری
Never mind if the night is dark
مَیں راہ میں روشنی کروں گا
I shall shed light if the way is dark
اللہ نے دی ہے مجھ کو مشعل
God has bestowed a torch on me
چمکا کے مجھے دِیا بنایا
He has given a shining lamp to me
ہیں لوگ وہی جہاں میں اچھّے
The good in the world only those are
آتے ہیں جو کام دوسرں کے
Ready to be useful to others who are
RumiBalkhi.Com
Share:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *